ソウ・コミュニケーションズは日本語とオランダ語のバイリンガルによる通訳・翻訳サービスです。

アムステルダムを拠点とし、多岐にわたる翻訳、テレビ・雑誌など各種メディアのコーディネート、様々なシチュエーションでの通訳業務を行います。お問い合わせのページからお気軽にご連絡ください。

会社紹介

ソウ・コミュニケーションズのソウには、様々な意味が込められています。二つで一組という意味の「双」。言語を操るの「操」。側に付き添うという意味の「相」。想いを伝えるの「想」 。積みかさなるという意味の「層」。めぐり合うという意味の「遭」。創造の「創」。

良いものを創り上げるためにはスムーズな意思疎通が不可欠です。そこで、ソウ・コミュニケーションズは人と人とを繋ぐ架け橋として、他国間のコミュニケーションをサポートします。様々な文化や知識が折り重なって素晴らしいものが生まれるように、という想いが社名に込められています。

プロフィール
2013年ソウ・コミュニケーションズ設立。設立者である姉妹は共に日本で生まれ、小・中・高の義務教育を日本で受けながら、日本人の父とオランダ人の母の影響で二カ国語のネイティブスピーカーとして育つ。

姉の桑原真理子は2003年に渡蘭した後、リートフェルトアカデミー美術大学を卒業。在籍中より翻訳および通訳業務を定期的に行い、卒業後はコーディネーター兼通訳者としてテレビ取材や視察等の現地サポートを行う。

妹の桑原果林は2004年からオランダとフランスに留学した後、日本で就職。その後再び渡蘭し、レインワードアカデミー美術大学文化遺産(ミュゼオロジー)学科を2016年に卒業。多岐にわたる翻訳・コーディネート業務を行う。

©️2020 INUI YUKI Photograph & journey

会社概要
ソウ・コミュニケーションズ
設立:2013年1月1日
オランダ商工会議所ナンバー:58214674
VATナンバー:NL8529.27.198.B01

クライアント
テレビ
NHK / NHK Cosmo Media / TBS / BS朝日/
フジテレビ / トラストクリエイション / 大阪テレビ / 東京フイルム・メート / 山陽放送 / フジサンケイ・コミュニケーションズ・インターナショナル / ジーズコーポレーション / 読売テレビ / 椿プロ / IVSテレビ / 岩手めんこいテレビ / テレビマンユニオン / ユープロダクション

雑誌
AXIS / Brutus / UOMO / Foam Magazine / Lenoirschuring Amsterdam / ELLE DECOR ジャパン / 文芸春秋 / 朝日新聞社 / 共同通信社 / 日経BP社 / エイ出版社 / ソトコト / 平凡社

文化機関
Stichting Felix Tikotin Foundation / Shibaura House / Mondriaan Fonds / Foam Fotografiemuseum / Centraal Museum / Japan Cultural Exchange / G/P gallery / Lloyd Hotel & Cultural Embassy / Museum Boijmans Van Beuningen / Crafts Council Nederland / 青山こどもの城 / 大阪ガス株式会社 エネルギー・文化研究所

教育機関
日本イエナプラン教育協会 / クマヒラセキュリティ財団 全国大学生活協同組合連合会(UNIV.CO-OP) / 明治大学 / Global Citizenship Advice & Research

その他
JTB / Piet Hein Eek / Marusys Europe / Webguru G.K. / HOYNG ROKH MONEGIER / 83 Design / Enkev / Studio Stallinga / 在日オランダ王国大使館 / トーキョーバイク / 国立国会図書館 / 佐賀県庁 / J.フロント建装 / 国立社会保障・人口問題研究所 / 県立広島大学一般財団法人青少年国際交流推進センター / オランダオリンピック委員会・スポーツ連合

翻訳

ネイティブによる安心の翻訳
日本とオランダの両方の文化を理解したネイティブによる、丁寧で質の高い翻訳サービスを提供します。もちろん期日は100%厳守し、お預かりしたデータの取扱いには細心の注意を払います。映像・音声データの翻訳や校正なども承ります。

無駄のないプロセス
翻訳者が直接対応するため、急な案件や翻訳内容の変更にもスムーズかつ柔軟に対応できます。

翻訳ツール
翻訳支援ツール(CAT)を使用することにより、ウェブサイトや長文の翻訳においても、全体を通して一貫性のある安定した訳文をご提供できます。

対応言語
日本語、オランダ語、英語

対応分野の例
文化 / 教育 / 福祉 / 法律 / 農業 /スポーツ / 政治 / 時事問題 / サステイナビリティ&環境 / 観光&モビリティ

翻訳料金について
必要事項をお送りいただいた後、早急にお見積もりいたします。翻訳内容(できれば全文、量が多い場合は一部抜粋)、翻訳言語、ご希望の期日、参考書類、その他のご要望を添えてお問合せページからお気軽にご連絡ください。

通訳・コーディネート

バイリンガルによる適切な通訳・コーディネート
日本とオランダの両方の文化を理解した日蘭バイリンガルのネイティブスピーカーがご要望に合わせて臨機応変に対応します。

現地での総合的なサポート
取材スタッフ、機材レンタル、車両の確保、宿泊施設の手配もお任せください。日本の番組制作の経験をもつベテランの現地スタッフ(カメラマン・音声)と共に撮影代行も承ります。撮影後の映像・音声和訳もお任せください。

無駄のないプロセス
通訳者またはコーディネーターが直接対応するため、急な案件や細かいご要望にもスムーズかつ柔軟に対応できます。

出張サービス
オランダ国内はもちろん、ヨーロッパ各国への出張も承りますのでご相談ください。

対応業務
テレビ撮影、ロケハン、企業視察、各種取材、学校視察、福祉視察、農業視察、撮影代行など

対応言語
日本語、オランダ語、英語
文化 / 教育 / 福祉 / 法律 / 農業 /スポーツ / 政治 / 時事問題 / サステイナビリティ&環境 / 観光&モビリティ

通訳料金について
必要事項をお送りいただいた後、早急にお見積もりいたします。ご希望の日程、業務内容、使用言語、参考書類、その他のご要望を添えてお問合せページからお気軽にご連絡ください。

その他のサービス

各種手配・リサーチ
アポイントの調整や事前リサーチなど、取材や撮影がスムーズに進むよう万全に準備を行います。必要に応じてロケーションの提案も可能です。

音声・字幕翻訳・校正
テープ起こしや音声データの翻訳、字幕翻訳、校正作業も承ります。わかりやすく丁寧な翻訳に定評をいただいています。

料金について
必要事項をお送りいただいた後、早急にお見積もりいたします。業務内容、ご希望の期日、参考書類、その他のご要望を添えてお問合せページからお気軽にご連絡ください。

お問い合わせ

桑原真理子(通訳・コーディネート)
+31 (0) 626988245
MAIL

桑原果林(翻訳・コーディネート)
+31 (0) 616927871
MAIL

© 2020 So Communications